히브리어 성경
히브리어 성경

열왕기상 1:9의 주석

וַיִּזְבַּ֣ח אֲדֹנִיָּ֗הוּ צֹ֤אן וּבָקָר֙ וּמְרִ֔יא עִ֚ם אֶ֣בֶן הַזֹּחֶ֔לֶת אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל עֵ֣ין רֹגֵ֑ל וַיִּקְרָ֗א אֶת־כָּל־אֶחָיו֙ בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּלְכָל־אַנְשֵׁ֥י יְהוּדָ֖ה עַבְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

아도니야가 에느로겔 근방 소헬렛 돌 곁에서 양과 소와 살찐 송아지를 잡고 왕자 곧 자기의 모든 동생과 왕의 신복 유다 모든 사람을 다 청하였으나

Rashi on I Kings

And fattened [oxen]. Oxen which are [fattened by being] fed forcefully.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ralbag on I Kings

and fatlings: This is one of the kinds of large, fat cattle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Kings

The stone of Zocheles. A huge stone used by the young men to test their strength by moving or dragging it. An expression similar to “moving [זוחלין]”20See Misnayoy Mikvaos 5:4,5. water, or, “those that creep [זוחלי] on the earth.”21Devarim 32:24. [Targum] Yonoson rendered [אבן זוחלת as] אבן סכותא [=a lookout stone], upon which people stand and look far into the distance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ralbag on I Kings

by the stone of Zoheleth This means at the stone of Zoheleth. We do not know the reason why the stone is called thus. It is possible that this stone was large and very smooth, and because of its smoothness they could move it from place to place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Kings

Ein-Rogel. [Targum] Yonoson rendered [עין רוגל as] עין קצרא, which is [a well]22It was customary to anoint kings near a well or another source of running water to symbolize continuity and prolonged rule. See Rashi 1:33 below. used by a clothes washer who would press the woolen clothes with his feet [=רגליו], by trampling [on them].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절